Блоґ одного кібера

Історія хвороби контуженого інформаційним вибухом

Deutsch mit Cyber: Einer für alle, alle für einen! (Folge 2)

with 2 comments

Einer für alle, alle für einen – один за всіх, і всі за одного! Окрім того що це девіз трьох мушкетерів, також це Wahlspruch der Schweiz, тобто девіз Швейцарії. Правда він в них написаний латинською, але німецькою вони все одно користуються частіше.

Gewölbe der Kuppel im Bundeshaus Bern (Склепіння куполу федерального палацу, Берн)

Gewölbe der Kuppel im Bundeshaus Bern (Склепіння куполу федерального палацу, Берн)

Я згадав про цей девіз, тому що в Blackmore’s Night є гарна пісня де він використовується, і я тут її вставлю, аби ви зрозуміли в чому суть:

А виявляється що це старовинна бретанська застільна пісня “Пий сидр Лау!” (Ev Chistr ‘ta Laou!). Ну й звичайно варто буде розглянути її німецьку версію. Почнемо:

Was wollen wir trinken sieben Tage lang,
was wollen wir trinken, so ein Durst!
Was wollen wir trinken sieben Tage lang,
was wollen wir trinken, so ein Durst!

Es wird genug für alle sein,
wir trinken zusammen,
rollt das Faß mal rein,
wir trinken zusammen, nicht allein.

Dann wollen wir schaffen, sieben Tage lang,
dann wollen wir schaffen, komm fass an!
Dann wollen wir schaffen, sieben Tage lang,
dann wollen wir schaffen, komm fass an!

Und das wird keine Plagerei,
wir schaffen zusammen,
sieben Tage lang.
Ja, schaffen zusammen, nicht allein!

Jetzt müssen wir streiten, keiner weiß wie lang.
Ja, für ein Leben ohne Zwang!
Jetzt müssen wir streiten, keiner weiß wie lang.
Ja, für ein Leben ohne Zwang!

Dann kriegt der Frust uns nicht mehr klein,
wir halten zusammen,
keiner kämpft allein,
wir gehen zusammen, nicht allein.

Що будемо пити впродовж семи днів,
що будемо пити, оце так спрага!
 
 

Є досить для всіх,
ми п’ємо разом,
закочуйте бочку раз чистий (думаю це означає ще раз)
ми п’ємо разом, не наодинці.

dann – потім; shaffen – працювати, творити
komm fass an – ходи, берись.
Anfassen – братись, взятись (відокремлюваний префікс).
 

Plagerei (або die Plackerei – каторжна праця)
 
 
 

А тепер мусимо боротися (воювати), ніхто не знає як довго.
Так, за життя без примусу (насильства)!
 
 

kriegt – отримувати, воювати, Frust – фрустрація, розчарування
ми тримаємось разом,
ніхто не б’ється наодинці,
ми підемо разом, а не поодинці.

Advertisements

Written by bunyk

Квітень 11, 2013 at 11:44

Оприлюднено в Без категорії

Tagged with , ,

Відповідей: 2

Subscribe to comments with RSS.

  1. Ти взявся за німецьку? 🙂

    vrubli

    Квітень 11, 2013 at 15:46

    • Ну а що мене зупиняє? 😉

      Я подумав що головне – не бути послідовним, тому що зараз в моїй голові цілковитий хаос, а частіше робити те що хочу. Ну, і свідомо зауважувати, коли я роблю не те що хочу, а якусь фігню, на зразок клацання по випадкових відео YouTube.

      bunyk

      Квітень 11, 2013 at 21:40


Залишити відповідь

Заповніть поля нижче або авторизуйтесь клікнувши по іконці

Лого WordPress.com

Ви коментуєте, використовуючи свій обліковий запис WordPress.com. Log Out / Змінити )

Twitter picture

Ви коментуєте, використовуючи свій обліковий запис Twitter. Log Out / Змінити )

Facebook photo

Ви коментуєте, використовуючи свій обліковий запис Facebook. Log Out / Змінити )

Google+ photo

Ви коментуєте, використовуючи свій обліковий запис Google+. Log Out / Змінити )

З’єднання з %s

%d блогерам подобається це: